忍者ブログ

21世紀の日蓮仏法

念仏撲滅 禅撲滅 真言撲滅 カルト撲滅

お題目を翻訳してもいいのか







池田先生は、お題目は万国共通語であり、翻訳してはならないとしています。

そもそも「南無」は本来「帰命」と訳すべきだし、蓮華は「白蓮」とする方が正確です。

だからといって、お題目が

「キミョウミョウホウビャクレンキョウ」

だったら、唱えにくくて仕方ありません笑

仏界のリズムに乗れないのです。



大聖人は、音律やリズムなどを全て考慮された上で

「ナンミョウホウレンゲキョウ」

を題目に定められています。

そしてそれは、大宇宙根源の黄金の旋律でもあります。

だから、翻訳するわけにはいかないのです。




拍手[19回]

PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

プロフィール

HN:
真蓮 ※削除依頼等はお手数ですが「拍手」をクリックしてからコメント欄に記入してください。
性別:
非公開

P R